Карта привилегий Абонементы 312-45-55

Школа злословия (архив)


«Акимов пришел в Театр комедии с репутацией своевольного художника, который стремится подчинить все и всех на сцене задачам живописности, и ему казалось, что органическую цельность спектаклю может дать лишь новый театральный художник, который «проявляет себя не только в обычных функциях художника – определение формы, цвета, масштабов, освещения находящихся на сцене предметов, – но и в действии как этих предметов, так и актеров, с этими предметами связанных». Он убеждал оппонентов, что «выразительным средством театра может быть как специально подготовленный человек – актер, так и любой неодушевленный предмет». Лозунг «Все через актера и только через актера» Акимов считал вреднейшим и предлагал другой: «Все через ведущего актера, в замечательном оформлении, под потрясающую музыку, при виртуозном освещении».

В акимовской триаде «актер – оформление – музыка» составные части не обладали равными правами. Очень многое, по Акимову, ложилось на плечи художника, от подготовки зрителей к тому зрелищу, которое им предстояло увидеть на сцене, до определения жанровой доминанты спектакля. Он исходил из убеждения, что «зритель в первые же моменты спектакля должен получить короткую встряску – встряску, которая, как камертон, должна настроить его на общую тональность спектакля.

Бурные аплодисменты, как свидетельствовали рецензенты «Школы злословия», раздавались в самые первые минуты спектакля, лишь только открывался занавес, и перед зрителями представал салон леди Снируэл, стену которого украшал «версальский» пейзаж. Акимов выразительно передал художественный стиль Англии ХVIII века: недаром эрудированные зрители вспоминали гравюры Хогарта. И в то же время взглянул на этот стиль не без юмора: зрители улыбались, разглядывая подробности «версальского» пейзажа, занимавшего всю стену: утрированную симметрию дорожек, забавно подстриженные кусты, деревья в вазах причудливой формы.

Мягкий юмор ощущался и дальше, в отборе забавных подробностей быта, в интерьерах и костюмах персонажей: в том, как строго симметрично были развешаны картины в портретной галерее Чальза Сэрфеса, в переизбытке вещей и предметов в комнате леди Тизл – от музыкальных инструментов и цветов до охотничьих рогов; в необыкновенно комичном стеганом халате и неуклюжем цилиндре сэра Питера, в появлении ливрейных негров в салоне леди Снируэл. Декорации и предметы, окружавшие актера на сцене, подыгрывали ему, а иногда и красноречиво «говорили» за него. Режиссер ввел в спектакль сцену, не предусмотренную драматургом, где главную роль играл живописный задник-картина с изображением умиротворяющего зимнего пейзажа. Из подъезда старинного дома выходил сэр Оливер и попадал в атмосферу сказочного диккенсовского Лондона, окутанного пеленой мягко струящегося снега: все это ассоциировалось с настроением сэра Оливера, сбросившего груз сомнений и сделавшего выбор между лицемерным Джозефом и легкомысленны добросердечным Чарльзом.

Задумав ту или иную постановку, Акимов выступал обычно с развернутыми экспликационными докладами на труппе, где излагал свой замысел, рассказывал о пьесе и эпохе, в ней изображенной, ссылался на источники, литературу, попутно расцвечивая доклад комическими или пикантными подробностями, остроумными замечаниями. Б.Тенин, слышавший не одно подобное выступление режиссера перед началом работы над пьесой, вспоминал: «Это были роскошные монологи, восхищавшие слушателей всесторонним знанием материала, полные глубоких мыслей и остроумный наблюдений». Но в действительности работа над пьесой начиналась не с литературных манифестов: только «увидев» пьесу и ее персонажей глазами художника и зафиксировав это видение в эскизах костюмов, рисунках, набросках оформления, Акимов приступал к репетициям, к переводу пьесы на язык сцены, причем кульминационные моменты будущего спектакля опять-таки намечал художник.

Как-то позже Акимов признавался, что видит будущий идеальный спектакль кусками, что ни разу в жизни ему не удавалось увидеть спектакль целиком. И уточнял: «Но этих кусков должно быть достаточно для того, чтобы между ними были переброшены мостики».
Премьера
25
Апрель
1937
Продолжительность 2:40
Ричард Шеридан Автор Николай Акимов Постановка и декоративное оформление спектакля А. Животов Музыка

Действующие лица

Александр Бениаминов
Народный артист РСФСР
Сэр Питер Тизл
Лев Кровицкий
Заслуженный артист РСФСР
Сэр Питер Тизл
Елена Юнгер
Народная артистка РСФСР
Лэди Тизл, его жена
Ирина Зарубина
Народная артистка РСФСР
Лэди Тизл, его жена
Алексей Бонди Сэр Оливер Сэрфес
Иосиф Ханзель
Заслуженный артист РСФСР
Чарлз Сэрфес, его племянник
Глеб Флоринский
Заслуженный артист РСФСР
Чарлз Сэрфес, его племянник

Афиша

Информационные партнеры

Партнеры

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!